Hoy no voy a comentar ningún error, sino todo lo contrario; palabras que casi todos pensamos que están mal dichas, pero que aparecen en el Diccionario de la Real Academia.
Ha sido muy criticada la incorporación de términos como güisqui o cederrón, que muy pocas personas utilizan (se sigue prefiriendo whisky y CD-ROM). La Academia está intentando aplicar las reglas ortográficas del español en los extranjerismos más utilizados, con resultado más o menos afortunado.
Sin embargo, de lo que quiero hablar es de los vulgarismos. Hay términos que todos hemos oído a familiares y conocidos y que siempre hemos dado por hecho que son errores, como puede ser por ejemplo encontrarse en la carta de un bar las famosas almóndigas y cocretas. Pues bien, lo correcto sería decir croquetas, pero resulta que almóndigas no es un error.
Y también aparecen en la RAE palabras como cuasi, asín, toballa, mayonesa y murciégalo: si no os lo creéis, os animo a comprobarlo… yo misma he descubierto algunas de ellas esta tarde.
El motivo de incorporar estos términos es que el español es una lengua viva y que es el uso el que dicta las normas. Se puede estar de acuerdo o no, pero lo que está claro es que ya no podremos corregir a nuestra abuela cuando nos diga que nos sequemos bien con la toballa, no vayamos a coger frío…
Como curiosidad: mientras comprobaba estas cuestiones, me he enterado de que ya no se dice transplante, sino trasplante.
Si alguien conoce algún otro vulgarismo que haya aceptado la RAE, le agradecería que lo dejase en un comentario.
Ah, pues ahora que lo dices, creo que todos los “trans” se pueden decir “tras”, aunque no me hagas mucho caso.
Me sabía lo de las almóndigas, pero lo de la ‘toballa’ es tremendo, me suena como a animal de compañía jajajaja. Besotes.
Otra palabra que en ningún caso yo consideraría vulgarismo, (por cierto, que despectiva suena la palabra vulgarismo, sobre todo si hablamos de palabras que han sido ya aceptadas por la RAE) es el gran dilema entre impreso e imprimido, ¿es mejor hablar de “ya he impreso” o “ya he imprimido”? por mi parte, siempre me ha parecido más correcto decir “he imprimido”, pero me he fijado que en la parte central y baja (o sur) de España es más común el “he impreso”. Cual sería el vulgarismo en este caso, ¿impreso o imprimido?.
Tengo entendido que son correctas las dos, pero lo más adecuado es emplear el participio regular («imprimido») cuando conjugas el verbo y el participio irregular («impreso») cuando lo empleas como adjetivo.
Resumiendo: es mejor decir «he imprimido» (en lugar de «impreso») y referirse a un «documento impreso» (y no «imprimido»).
A mí me lo razonaron así una vez y me pareció aceptable. Aunque aquí la última palabra la tiene la jefa, que es Isa
El caso de murciégalo (y también de crocodilo http://rae.es/crocodilo) no se compara con almóndiga o cocreta. Lo “correcto” (en realidad lo original) sería decir “albóndiga”, “croqueta”, “murciégalo” y “crocodilo”, . Lo “vulgar” (en realidad lo derivado) es “almóndiga”, “cocreta”, “murciélago” y “cocodrilo”.
Con respecto a mencionar mayonesa como un error parece un chiste (como si dijeras que cocodrilo es un error). Hasta el DPD reconoce que mahonesa es menos frecuente. Segun Google:
mahonesa: 104.000
mayonesa: 321.000
Véase también: http://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Mayonesa#Mahonesa_vs_Mayonesa
Interesante tema, échenle un ojo a este artículo que trata el tema:
http://capsuladelengua.wordpress.com/?s=pader
Saludos y felicidades por el blog
Hay miles de vulgarismos aceptados por la RAE.
Pero pronunciar almóndigas SÍ es un error, que aparezca en el diccionario no quiee decir que sea correcto: lo tienes claramente explicado aquí -> http://lachicainoportuna.com/wordpress/?p=62
“Cuasi” no es incorrecto ni lo ha sido nunca. Simplemente es la castellanización del término latino, como “cuórum” o “referéndum”. El resto me parece una auténtica vergüenza…
La RAE acepta la palabra “descambiar”, y no lo tipifica como vulgarismo….
Al menos “almóndiga” y “muerciégalo” tienen un rigor/origen histórico, ni tan vulgar, de hecho,mur(roedor)-ciegalo(ciegaaahcor)en el castellano antiguo (y son formas aún en portugués…”Almóndega” “murcego”…aunque coincido que a día de hoy pueden provenir de una derrota al avance del vulgarismo…me dan más grima los integristas que no entienden lo que es el lenguaje y ni conocen lo que ha sido y sus porqués, o gente que se jacta de usarlo bien, y luego son laístas redomados,no pueden desarrollar distintas variedades diafásicas…o se han resignado a no decir bien el imperativo de segunda persona plural del verbo ir…porque ya ni Dios o dios lo dicen bien, si es que alguna vez supieron decirlo…¿Dónde ponemos la frontera? ¿quién puede tirar la primera piedra? “asín” son las cosas y “asín” nos las hablamos.
Sí pero no, porque en ocasiones el vulgarismo aceptado es justo el contrario del que nos creemos.
Por ejemplo “murciélago”, cuando la palabra “culta” es “murciégalo” y no al revés. Podéis comprobar en la RAE qué palabra deriva de la otra.
Asinque o asisque,es la contracción de “así es que” reconocida por la RAE
“Cuasi” no es un vulgarismo. Saludos.